| THE RULES | DIE REGELN | LE RÈGLEMENT |
| The length of the entry may not exceed 60 seconds (incl. titles and credits). | Die Hochstlaufzeit der Filme beträgt 60 Sekunden (einschliesslich Titel und Nachspann). | Les oeuvres inscrites auront une longueur maximum de 60 secondes (y compris les éventuels titres et remerciements). |
| Due to technical constraints, only video in VHS, SVHS or DV will be accepted. | Aus technischen Gründen wird nur Video in VHS, SVHS oder DV zugelassen. | Pour des raisons techniques, seuls les vidéos en VHS, SVHS ou DV seront admises. |
| The entry may not be recognized as a commercial for any existing company or trade mark. | Der Beitrag darf keine Werbung irgendwelcher bestehenden Gesellschaft oder Schutzmarke sein. | Les oeuvres ne devront avoir aucun caractère publicitaire pour une société ou un organisme quelconque. |
| The producer must be in possession of all copyrights regarding music and pictures used in the entry. | In Bezug auf verwendete Musik und Bildern müssen alle Urheberrechte gedeckt sein. | L’auteur devra s’être assuré qu’il a tous le copyrights nécessaires pour la bande sonore et les images de I’oeuvre inscrite. |
| THE JURY | DIE JURY | LE JURY |
| A jury, consisting of a chairman and 4 jurors, will be nominated by the UNICA-Committee. | Eine Jury, bestehend aus einem Präsidenten und 4 Juroren, wird vom UNICA-Komitee ernannt. | Un jury composé d'un président et de 4 membres sera nommé par le Comité de l'UNICA. |
| At least one member of the jury must be a member of the UNICA-Committee. | Mindestens ein Jurymitglied muss aus dem UNICA-Komitee sein. | Au moins un des membres devra appartenir au Comité de l'UNICA. |
| The jury selects the best 16 films. | Die Jury wählt die besten 16 Filme. | Le jury sélectionne les 16 meilleurs films. |
| Films which don't comply with the regulations (e.g. being too long), will be disqualified by the jury. | Filme die nicht den Regeln entsprechen (z.B. zu lang sind), werden durch die Jury aus- geschlossen. | Les films ne respectant pas les règles (par exemple, trop longs) seront exclus par le jury. |
| The sequence of films will be determined by drawing lots. | Die Reihenfolge der Filme wird durch das Los bestimmt. | L’ordre de présentation des films est déterminé par tirage au sort. |
| JUDGING OF WORLD MINUTE MOVIES | DER WETTBEWERB | LE JUGEMENT |
| All entered films (except the disqualified ones) will be shown to the audience before the WMMC, without any intermissions. | Alle eingereichten Filme (ausser die von der Jury ausgeschlossenen Filme) werden vor dem WMMC ohne Unterbruch, dem Publikum vorgeführt. | Tous les films inscrits (à l'exception de ceux qui ont été exclus par le jury) seront présentés au public avant le Concours WMMC sans pause ni entracte. |
| First round: | 1. Durchgang: | 1er tour |
| The 16 selected films are shown in groups of two according to the determined sequence. | Die 16 ausgewählten Filme werden paarweise vorgeführt entsprechend der bestimmten Reihenfolge. | Les films sont projetés deux par deux, suivant I’ordre déterminé. |
| The audience determines (by standing up or by lifting a piece of paper) which of the two films just shown they think is the better. | Das Publikum bestimmt (durch aufstehen oder hochhalten eines Papierblattes), welcher der gerade vorgeführten zwei Filme der Beste ist. | Le public apprécie (en se levant ou en soulevant un morceau de papier) quel est le meilleur des deux films venant de passer. |
| This results in the selection of 8 films. | Dies ergibt ein Resultat von 8 Filmen. | II en résulte une sélection de 8 films. |
| Second round: | 2. Durchgang: | 2e tour |
| The sequence of these 8 films will be determined by drawing lots. | Die Reihenfolge dieser 8 Filme wird durch das Los bestimmt. | L’ordre de présentation de ces 8 films est déterminé par tirage au sort. |
| These films are again shown in groups of two and judged by the audience (in the same way as before). | Diese Filme werden nochmals paarweise gezeigt und vom Publikum beurteilt (auf dieselbe Art wie vorher). | Ces films sont projetés a nouveau deux par deux et apprécies par le public (de la même manière qu’auparavant). |
| This results in the selection of 4 films. | Dies ergibt ein Resultat von 4 Filmen. | II en résulte une sélection de 4 films. |
| Third round: | 3. Durchgang: | 3e tour |
| The sequence of these 4 films will be determined by drawing lots. | Die Reihenfolge dieser 4 Filme wird durch das Los bestimmt. | L’ordre de présentation de ces 4 films est déterminé par tirage au sort. |
| These films are again shown in groups of two and judged by the audience (in the same way as before). | Diese Filme werden nochmals paarweise gezeigt und vom Publikum beurteilt (auf dieselbe Art wie vorher). | Ces films sont projetés a nouveau deux par deux et apprécies par le public (de la même manière qu’auparavant). |
| This results in the selection of 2 films. | Dies ergibt ein Resultat von 2 Filmen. | II en résulte une sélection de 2 films. |
| The two losers of this round will both get a third prize. | Die beiden Verlierer aus diesem Durchgang erhalten beide einen dritten Preis. | Les deux perdants sortant de ce tour reçoivent l'un et l'autre un troisième prix. |
| Last round: | Letzter Durchgang: | Dernier tour |
| The remaining 2 films are shown and judged by the audience (also in the same way as before). This determines the first and second prize winners. | Die übergebliebenen 2 Filme werden nochmals vorgeführt und vom Publikum bewertet (auf dieselbe Art wie vorher). Daraus ergeben sich die ersten und zweiten Preisgewinner. | Les 2 films restants sont projetés et jugés par le public (de la même manière qu’auparavant). C’est alors qu'apparaît le gagnant du premier prix et du second prix. |